Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day - and lo! they are in darkness | |
M. M. Pickthall | | A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness | |
Shakir | | And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark | |
Wahiduddin Khan | | They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] dayand they are left in darkness | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And a sign for them is the nighttime. We pluck the daytime from it and that is when they are ones in darkness! | |
T.B.Irving | | Another sign for them is night; We strip daylight off from it so they are plunged into darkness! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness. | |
Safi Kaskas | | Night is a sign for them. We remove the daylight from it, so they are [left] in darkness, | |
Abdul Hye | | And a sign for them is the night, when We withdraw the daylight from it, and behold, they are in darkness. | |
The Study Quran | | And a sign unto them is the night: We strip the day therefrom, and behold, they are in darkness | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And a sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness | |
Abdel Haleem | | The night is also a sign for them: We strip the daylight from it, and- lo and behold!- they are in darkness | |
Abdul Majid Daryabadi | | And a sign Unto them is the night. We draw off the day therefrom, and lo! they are darkened | |
Ahmed Ali | | And there is a sign in the night for them. We strip off the day from it and they are left in darkness | |
Aisha Bewley | | A Sign for them is the night: We peel the day away from it and there they are in darkness. | |
Ali Ünal | | A(nother) clear sign for them is the night: We withdraw the day from it, and see, they are plunged in darkness | |
Ali Quli Qara'i | | And a sign for them is the night, which We strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark | |
Hamid S. Aziz | | And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! They are in the dark | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And a sign for them is the night; We strip the daytime from it, and so, only then they are in darkness (Literally: darksome) | |
Muhammad Sarwar | | Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness | |
Muhammad Taqi Usmani | | And a sign for them is the night. We strip (the cover of) the day from it, and they are suddenly in darkness | |
Shabbir Ahmed | | And a Sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are in darkness | |
Syed Vickar Ahamed | | And a Sign for them is the night: We withdraw from it the day, and look, they are thrown in darkness | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness | |
Farook Malik | | Another sign for them is the night; when We withdraw the daylight from it, and behold they are in darkness | |
Dr. Munir Munshey | | Another proof is the night! When We strip the day off it, they are left in the dark | |
Dr. Kamal Omar | | And a sign unto them is the night. We withdraw therefrom the day, and lo! They are those who have invited darkness unto themselves. [During certain months every year the day-portion is stripped off and replaced by the dark hours — i.e., the sun rises late and sets early. But this replacement of the day-time by the dark-hours can even occur of a sudden due to other phenomenon like eclipse of the sun, or raven-dark clouds that may hide the sun during the day-time!] | |
Talal A. Itani (new translation) | | Another sign for them is the night: We strip the day out of it—and they are in darkness | |
Maududi | | And the night is another Sign for them. We strip the day from it and they become plunged in darkness | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the night is a sign for them, We strip off the daylight from it, and then they are in darkness | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And a sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are plunged into darkness | |
Musharraf Hussain | | Another sign for them is the night, from which We gradually peel the daylight away, and there they are in pitch darkness; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And a sign for them is the night, We strip the daylight from it, whereupon they are in darkness | |
Mohammad Shafi | | And a sign to them is the night: We take out the day therefrom and then they are those in darkness | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Another natural phenomenon [that man takes for granted due to its daily happening] is the night that God spreads over the earth [just imagine how fast God has to rotate the earth so that the night prevails.] | |
Faridul Haque | | And a sign for them is the night; We strip the day out of it, thereupon they are in darkness | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness | |
Maulana Muhammad Ali | | And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in darkness | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And an evidence/sign for them (is) the night, We skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness | |
Sher Ali | | And a Sign for them is the night from which WE strip off the day, and lo ! they are left in darkness | |
Rashad Khalifa | | Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And a sign for them is the night, We draw off the day therefrom, hence they are in darkness. | |
Amatul Rahman Omar | | The night from which We strip off (the last vestige) of the day, so that (afterwards) they are left in pitch darkness, is a (great) sign for them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (also) a sign for them is the night: (how) We draw the day out from it! So then they are left in darkness | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness | |